KAL WACHOMER

Z WikiPARDES
Wersja z dnia 17:08, 2 cze 2013 autorstwa Paulina.pyszniak (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do: nawigacja, szukaj

Kal wachomer - ,,tym bardziej", argument a fortiori. Logiczne rozumowanie, że jeżeli coś się odnosi do rzeczy mniejszej wagi, to tym bardziej będzie miało zastoswanie w przypadku rzeczy ważniejszej. Najbardziej znany Kal wachomer w Torze znajduje się Księdze Szemot/Wyjścia 6,12: ,,Ale Mosze powiedział przed Bogiem: Synowie Jisraela mnie nie słuchali, to czyż wysłucha mnie faraon?" (Tora Pardes Lauder). Raszi komentuje to:,,jeżeli Żydzi mnie nie posłuchali, to tym bardziej nie posłucha mnie faraon". Kal Wachomer to najszerzej znana metoda badania Tory. Kal Wachomer można tworzyć w sposób dowolny i może być wprowadzony innymi wyrażeniami znaczącymi to samo; na przykład KOL SZEKEN, EJNO DIN, AL ACHAT KAMA WEKAMA.



W Midraszu Bereszit Raba (92:7) wskazanych jest 10 kalim wachamurin, które znajdują się w Tanach:

1. Bereszit 44:8 - הֵן כֶּסֶף אֲשֶׁר מָצָאנוּ בְּפִי אַמְתְּחֹתֵינוּ הֱשִׁיבֹנוּ אֵלֶיךָ מֵאֶרֶץ כְּנָעַן וְאֵיךְ נִגְנֹב מִבֵּית אֲדֹנֶיךָ כֶּסֶף אוֹ זָהָב – „Przecież pieniądze, które znaleźliśmy na wierzchu w naszych workach, przynieśliśmy z powrotem z ziemi Kanaan. Jak więc moglibyśmy ukraść z domu twojego pana srebro czy złoto?” [TPL]

2. Szemot 6:12 - וַיְדַבֵּר משֶׁה לִפְנֵי יְהֹוָה לֵאמֹר הֵן בְּנֵי יִשְׂרָאֵל לֹא שָׁמְעוּ אֵלַי וְאֵיךְ יִשְׁמָעֵנִי פַרְעֹה וַאֲנִי עֲרַל שְׂפָתָיִם – „Ale Mosze powiedział przed Bogiem: Synowie Jisraela mnie nie słuchali, to czyż wysłucha mnie faraon ? A ja mam trudności z mówieniem.” [TPL]

3. Bemidbar 12:14 - וַיֹּאמֶר יְהֹוָה אֶל משֶׁה וְאָבִיהָ יָרֹק יָרַק בְּפָנֶיהָ הֲלֹא תִכָּלֵם שִׁבְעַת יָמִים תִּסָּגֵר שִׁבְעַת יָמִים מִחוּץ לַמַּחֲנֶה – „[Ale] Bóg powiedział do Moszego: Jeżeli ojciec plunąłby jej w twarz, czy nie byłaby upokorzona przez siedem dni ? [O ile bardziej teraz, gdy Bóg rozgniewał się na nią, więc] niech pozostanie w odosobnieniu poza obozem przez siedem dni. ”[TPL]

4. Dewarim 31:27 - .הֵן בְּעוֹדֶנִּי חַי עִמָּכֶם הַיּוֹם מַמְרִים הֱיִתֶם עִם יְהֹוָה וְאַף כִּי אַחֲרֵי מוֹתִי – „ Nawet gdy dzisiaj jestem żywy pośród was, spieracie się z Bogiem. Na pewno [będzie tak również] po mojej śmierci.” [TPL]

5. Jirmija 12:5 - כִּי אֶת רַגְלִים | רַצְתָּה וַיַּלְאוּךָ וְאֵיךְ תְּתַחֲרֶה אֶת הַסּוּסִים – „Jeżeli gdy biegłeś z pieszymi, zmęczyło cię to, jakże pójdziesz w zawody z rumakami?” [BW]

6. Jirmija 12:5 - וּבְאֶרֶץ שָׁלוֹם אַתָּה בוֹטֵחַ וְאֵיךְ תַּעֲשֶׂה בִּגְאוֹן הַיַּרְדֵּן– „A jeżeli w kraju spokojnym nie czujesz się bezpieczny, cóż poczniesz w zaroślach Jordanu?” [BW]

7. Szmuel Alef 23:3 - הִנֵּה אֲנַחְנוּ פֹה בִּיהוּדָה יְרֵאִים וְאַף כִּי נֵלֵךְ קְעִלָה אֶל מַעַרְכוֹת פְּלִשְׁתִּים– „ Oto my już tutaj w Judzie jesteśmy w strachu, a co dopiero, gdy wyruszymy do Keili przeciw hufcom filistyńskim!” [BW]

8. Miszlej 11:31 - הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּם אַף כִּי רָשָׁע וְחוֹטֵא – „Jeżeli sprawiedliwy odbiera na ziemi swoją zapłatę, tym bardziej bezbożny i grzesznik”. [BW]

9. Ester 9:12 - בְּשׁוּשַׁן הַבִּירָה הָרְגוּ הַיְּהוּדִים וְאַבֵּד חֲמֵשׁ מֵאוֹת אִישׁ וְאֵת עֲשֶׂרֶת בְּנֵי הָמָן בִּשְׁאָר מְדִינוֹת הַמֶּלֶךְ מֶה עָשׂוּ – „ W samej twierdzy Szuszan Żydzi zabili aż pięciuset mężczyzn, jak również 10 synów Hamana. Cóż uczynić musieli w pozostałych prowincjach królewskich !” [TPL]

10. Jechezkel 15:5 - הִנֵּה בִּהְיוֹתוֹ תָמִים לֹא יֵעָשֶׂה לִמְלָאכָה אַף כִּי אֵשׁ אֲכָלַתְהוּ וַיֵּחָר וְנַעֲשָׂה עוֹד לִמְלָאכָה– „Oto gdy było jeszcze nietknięte, to już nic nie było można z niego zrobić. Gdy zaś ogień je już strawił i jest nadpalone, to czy da się z niego zrobić jakieś narzędzie?” [BW]