Leszon Hakodesz: Różnice pomiędzy wersjami

Z WikiPARDES
Skocz do: nawigacja, szukaj
Linia 1: Linia 1:
[[Leszon hakodesz]] - święty język, w którym została napisana [[Tora]], to język na poziome transcendencji. Rabin Sacha Pecaric:,,Prawdziwy tekst jest w ''leszon hakodesz''... i ta świadomość uwalnia, wyzwala. Ta świadomość daje swobodę, bo ostatecznie zawsze przecież wiemy, która Księga jest prawdziwą Księą. Tłumaczenie zaś to  odblaski brylantu, kolorowe migotanie powierzchni szlachetnego kamienia w świetle. Ale żadne z tłumaczeń nie udaje, że jest tym drogocennym kamieniem. Bo tekst prawdziwy to ten, który przekazał Bóg. Tłumaczenie to tylko pewien kolor, walor. Te tłumaczenia są jak kolory i jak kolory się różnią. A wszystkie zebrane razem tworzą promień, którego źrółem jest światło Tory"
+
[[Leszon Hakodesz]] - święty język, w którym została napisana [[Tora]], to język na poziome transcendencji. Rabin Sacha Pecaric:,,Prawdziwy tekst jest w ''leszon hakodesz''... i ta świadomość uwalnia, wyzwala. Ta świadomość daje swobodę, bo ostatecznie zawsze przecież wiemy, która Księga jest prawdziwą Księą. Tłumaczenie zaś to  odblaski brylantu, kolorowe migotanie powierzchni szlachetnego kamienia w świetle. Ale żadne z tłumaczeń nie udaje, że jest tym drogocennym kamieniem. Bo tekst prawdziwy to ten, który przekazał Bóg. Tłumaczenie to tylko pewien kolor, walor. Te tłumaczenia są jak kolory i jak kolory się różnią. A wszystkie zebrane razem tworzą promień, którego źrółem jest światło Tory"
 
(Czy Torę można czytać po polsku. Z rabinem Sachą Pecaricem rozmawia Paweł Jędrzejewski. Tora Pardes, styczeń 2011/szwat5771, s.122).
 
(Czy Torę można czytać po polsku. Z rabinem Sachą Pecaricem rozmawia Paweł Jędrzejewski. Tora Pardes, styczeń 2011/szwat5771, s.122).
  
 
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]
 
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]

Wersja z 02:39, 14 cze 2012

Leszon Hakodesz - święty język, w którym została napisana Tora, to język na poziome transcendencji. Rabin Sacha Pecaric:,,Prawdziwy tekst jest w leszon hakodesz... i ta świadomość uwalnia, wyzwala. Ta świadomość daje swobodę, bo ostatecznie zawsze przecież wiemy, która Księga jest prawdziwą Księą. Tłumaczenie zaś to odblaski brylantu, kolorowe migotanie powierzchni szlachetnego kamienia w świetle. Ale żadne z tłumaczeń nie udaje, że jest tym drogocennym kamieniem. Bo tekst prawdziwy to ten, który przekazał Bóg. Tłumaczenie to tylko pewien kolor, walor. Te tłumaczenia są jak kolory i jak kolory się różnią. A wszystkie zebrane razem tworzą promień, którego źrółem jest światło Tory" (Czy Torę można czytać po polsku. Z rabinem Sachą Pecaricem rozmawia Paweł Jędrzejewski. Tora Pardes, styczeń 2011/szwat5771, s.122).