Dyskusja:Chenek חנק
Wersja z dnia 19:46, 24 cze 2012 autorstwa Paulina.pyszniak (dyskusja | edycje) (Utworzył nową stronę „Dori, proponuję abyśmy przy tworzeniu haseł używali jednak polskiego zapisu hebrajskich słów, czyli tutaj nie "khenek" a "chenek". Odpowiednikiem litery chet j...”)
Dori, proponuję abyśmy przy tworzeniu haseł używali jednak polskiego zapisu hebrajskich słów, czyli tutaj nie "khenek" a "chenek". Odpowiednikiem litery chet jest nasze "ch". Używając angielskiej lub niemieckiej transliteracji powoduje potem różne nieporozumienia.