Tora Pardes Lauder

Z WikiPARDES
Wersja z dnia 07:49, 7 cze 2012 autorstwa Paulina.pyszniak (dyskusja | edycje)
(różn.) ← poprzednia wersja | przejdź do aktualnej wersji (różn.) | następna wersja → (różn.)
Skocz do: nawigacja, szukaj

Tora Pardes Lauder – skrót: TPL – tłumaczenie Tory na język polski, autorstwa rabina Sachy Pecarica, wydane przez Stowarzyszenie Pardes. Księga I BereszitKsięga Rodzaju ukazała się w 2001 roku, Księga II SzemotKsięga Wyjścia w 2003 roku, Księga III WajikraKsięga Kapłańska w 2005 roku, Księga IV BemidbarKsięga Liczb w 2005 roku, Księga V DewarimKsięga Powtórzonego Prawa w 2006 roku.

Unikalne cechy TPL i jej znaczenie:

1. Pierwsze od ponad 70 lat żydowskie tłumaczenie Tory na język polski.

2. Pierwsze w historii języka polskiego tłumaczenie uwzględniające Torę Ustną (idea targumu).

3. Nowatorskie, jak na warunki języka polskiego, tłumaczenie wielu kluczowych dla Tory pojęć m. in. zastąpienie „ofiary” „oddaniem”, a wyrażenia: „Na początku stworzył Bóg niebo i ziemię” „Na początku stwarzania przez Boga nieba i ziemi”.

4. Przeniesienie w obszar kultury języka polskiego wiedzy na temat autentycznego, ortodoksyjnego judaizmu, która do tej pory była tam nieobecna. TPL zawiera bowiem najobszerniejsze w historii języka polskiego komentarze rabinów do Tory.

5. Zainspirowanie do studiowania Tory nie tylko Żydów, ale także nie-Żydów nie znających języka hebrajskiego.