Dyskusja:Chenek חנק: Różnice pomiędzy wersjami
(Utworzył nową stronę „Dori, proponuję abyśmy przy tworzeniu haseł używali jednak polskiego zapisu hebrajskich słów, czyli tutaj nie "khenek" a "chenek". Odpowiednikiem litery chet j...”) |
m (Dyskusja:Khenek חנק przeniesiono do Dyskusja:Chenek חנק) |
(Brak różnic)
|
Aktualna wersja na dzień 16:02, 26 cze 2012
Dori, proponuję abyśmy przy tworzeniu haseł używali jednak polskiego zapisu hebrajskich słów, czyli tutaj nie "khenek" a "chenek". Odpowiednikiem litery chet jest nasze "ch". Używając angielskiej lub niemieckiej transliteracji powoduje potem różne nieporozumienia.