Szawje anafszej chaticha deisura: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
'''Szawje anafszej chaticha deisura''' (שויא אנפשה חתיכה דאיסורה) - dosł. ten kawałek mięsa jest mi zakazany. Zasada ta oznacza, że przez samo wypowiedzenie jakiegoś zdania (np. "zaręczyłem się z tobą") człowiek może sobie sam zakazać pewnych rzeczy. Nie może on ich jednak zakazać innym (zob. Raszi w komentarzu do Miszny w traktacie Kiduszin 65a). | '''Szawje anafszej chaticha deisura''' (שויא אנפשה חתיכה דאיסורה) - dosł. ten kawałek mięsa jest mi zakazany. Zasada ta oznacza, że przez samo wypowiedzenie jakiegoś zdania (np. "zaręczyłem się z tobą") człowiek może sobie sam zakazać pewnych rzeczy. Nie może on ich jednak zakazać innym (zob. Raszi w komentarzu do Miszny w traktacie Kiduszin 65a). | ||
+ | |||
+ | |||
+ | == Zobacz też == | ||
+ | |||
+ | *[[Chodat baal din kemea edim dami]] | ||
+ | *[[Ed echad neeman beisurim]] | ||
+ | *[[Neder]] | ||
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]] | [[Kategoria:Słowniczek_pojęć]] | ||
[[Kategoria:Talmud]] | [[Kategoria:Talmud]] |
Wersja z 17:49, 26 gru 2012
Szawje anafszej chaticha deisura (שויא אנפשה חתיכה דאיסורה) - dosł. ten kawałek mięsa jest mi zakazany. Zasada ta oznacza, że przez samo wypowiedzenie jakiegoś zdania (np. "zaręczyłem się z tobą") człowiek może sobie sam zakazać pewnych rzeczy. Nie może on ich jednak zakazać innym (zob. Raszi w komentarzu do Miszny w traktacie Kiduszin 65a).