Dewarim szebalew ejnam dewarim: Różnice pomiędzy wersjami

Z WikiPARDES
Skocz do: nawigacja, szukaj
(Utworzył nową stronę „'''Dewarim szebalew ejnam dewarim''' - dosł. "słowa, które są w sercu, nie są słowami". Zasada ta wskazuje, że słowa, które nie zostały wypowiedziane (pozo...”)
 
Linia 4: Linia 4:
 
'''Kiduszin 49b/50a'''
 
'''Kiduszin 49b/50a'''
  
Miszna mówi: Jeśli ktoś powiedział do kobiety: "Będziesz mi zaręczona pod warunkiem, że jestem kohenem", a okazało się, że jest lewitą, "lewitą", a okazało się, że jest kohenem, "natinem", a okazało się, że jest mamzerem, "mamzerem", a okazało się, że jest natinem, "mieszkańcem wsi", a okazało się, że jest mieszkańcem miasta, "mieszkańcem miasta", a okazało się, że jest mieszkańcem wsi, " pod warunkiem, że mój dom jest blisko łaźni", a okazało się, że jest daleko, "daleko", a okazało się, że jest blisko, "pod warunkiem, że mam córkę lub służącą", a okazało się, że nie ma, "pod warunkiem, że nie mam", a okazało się, że ma, "pod warunkiem, że nie mam synów", a ma synów, "pod warunkiem, że mam synów", a nie ma. I nawet jeśli ona powiedział "intencją w moim sersu było być i tak i tak być z nim zaręczoną", ona nie jest zaręczona. I jest tak samo, jeśli to ona go wprowadziła w błąd.
+
Miszna mówi: Jeśli ktoś powiedział do kobiety: "Będziesz mi zaręczona pod warunkiem, że jestem kohenem", a okazało się, że jest lewitą, "lewitą", a okazało się, że jest kohenem, "natinem", a okazało się, że jest mamzerem, "mamzerem", a okazało się, że jest natinem, "mieszkańcem wsi", a okazało się, że jest mieszkańcem miasta, "mieszkańcem miasta", a okazało się, że jest mieszkańcem wsi, " pod warunkiem, że mój dom jest blisko łaźni", a okazało się, że jest daleko, "daleko", a okazało się, że jest blisko, "pod warunkiem, że mam córkę lub służącą", a okazało się, że nie ma, "pod warunkiem, że nie mam", a okazało się, że ma, "pod warunkiem, że nie mam synów", a ma synów, "pod warunkiem, że mam synów", a nie ma. I nawet jeśli ona powiedział "intencją w moim sersu było i tak i tak być z nim zaręczoną", ona nie jest zaręczona. I jest tak samo, jeśli to ona go wprowadziła w błąd.
  
 
[[Kategoria:Talmud]]
 
[[Kategoria:Talmud]]

Wersja z 07:46, 12 maj 2012

Dewarim szebalew ejnam dewarim - dosł. "słowa, które są w sercu, nie są słowami". Zasada ta wskazuje, że słowa, które nie zostały wypowiedziane (pozostały w sercu/umyśle), nie wywierają skutków, nie są uznawane za ważne. Istotne jest bowiem to, co zostało wypowiedziane.


Kiduszin 49b/50a

Miszna mówi: Jeśli ktoś powiedział do kobiety: "Będziesz mi zaręczona pod warunkiem, że jestem kohenem", a okazało się, że jest lewitą, "lewitą", a okazało się, że jest kohenem, "natinem", a okazało się, że jest mamzerem, "mamzerem", a okazało się, że jest natinem, "mieszkańcem wsi", a okazało się, że jest mieszkańcem miasta, "mieszkańcem miasta", a okazało się, że jest mieszkańcem wsi, " pod warunkiem, że mój dom jest blisko łaźni", a okazało się, że jest daleko, "daleko", a okazało się, że jest blisko, "pod warunkiem, że mam córkę lub służącą", a okazało się, że nie ma, "pod warunkiem, że nie mam", a okazało się, że ma, "pod warunkiem, że nie mam synów", a ma synów, "pod warunkiem, że mam synów", a nie ma. I nawet jeśli ona powiedział "intencją w moim sersu było i tak i tak być z nim zaręczoną", ona nie jest zaręczona. I jest tak samo, jeśli to ona go wprowadziła w błąd.