בס"ד: Różnice pomiędzy wersjami
Linia 1: | Linia 1: | ||
− | Często pojawiające się w żydowskich tekstach, sformułowanie w języku aramejskim - '''Besijata Diszmaja''' ( '''בסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָא''' ) oznaczające "Z pomocą B-żą" (dosłownie: "Z pomocą Niebios"), stosowane wymiennie z Lesijata Diszmaja ( '''לסיעתא דשמיא''' ) lub '''Beezrat HaSzem''' ( '''בעזרת השם''' ) - "Z pomocą HaSzem", a także '''ב"ה''' - '''Baruch HaSzem''' ( '''ברוך השם''' ) - (dosłownie: "Niech będzie błogosławiony HaSzem"), czasem tłumaczone jako - "Dzięki B-gu". | + | Często pojawiające się w żydowskich tekstach, sformułowanie w języku aramejskim - '''Besijata Diszmaja''' ( '''בסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָא''' ) oznaczające "Z pomocą B-żą" (dosłownie: "Z pomocą Niebios"), stosowane wymiennie z '''Lesijata Diszmaja''' ( '''לסיעתא דשמיא''' ) lub '''Beezrat HaSzem''' ( '''בעזרת השם''' ) - "Z pomocą HaSzem", a także '''ב"ה''' - '''Baruch HaSzem''' ( '''ברוך השם''' ) - (dosłownie: "Niech będzie błogosławiony HaSzem"), czasem tłumaczone jako - "Dzięki B-gu". |
Wersja z 21:24, 6 maj 2012
Często pojawiające się w żydowskich tekstach, sformułowanie w języku aramejskim - Besijata Diszmaja ( בסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָא ) oznaczające "Z pomocą B-żą" (dosłownie: "Z pomocą Niebios"), stosowane wymiennie z Lesijata Diszmaja ( לסיעתא דשמיא ) lub Beezrat HaSzem ( בעזרת השם ) - "Z pomocą HaSzem", a także ב"ה - Baruch HaSzem ( ברוך השם ) - (dosłownie: "Niech będzie błogosławiony HaSzem"), czasem tłumaczone jako - "Dzięki B-gu".