<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="pl">
		<id>http://wiki.pardes.pl/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Smykowska</id>
		<title>WikiPARDES - Wkład użytkownika [pl]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://wiki.pardes.pl/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Smykowska"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Specjalna:Wk%C5%82ad/Smykowska"/>
		<updated>2026-04-08T22:04:49Z</updated>
		<subtitle>Wkład użytkownika</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.30.0</generator>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3160</id>
		<title>Birkat hamazon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3160"/>
				<updated>2014-10-26T17:49:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Birkat hamazon''' - błogosławieństwo po posiłku, zawierającym chleb. To błogosławieństwo jest [[Mideorajta]]; Dewarim 8,10 Tora Pardes Lauder: ,,weachalta wesawata uwerachta et Haszem Elohecha, al haarec hatowa aszer natan lach&amp;quot;; ,,zjesz i nasycisz się, i będziesz błogosławił Haszem - twojego Boga za dobrą ziemię, którą On dał tobie&amp;quot;. (Haszem, zob. [[Imiona Boga]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birkat hamazon składa się z cztrech błogosławieństw:&lt;br /&gt;
'''Birkat hamazon''' - dziekujemy Bogu za pożywienie.&lt;br /&gt;
'''Birkat haarec''' - dziekujemy Bogu za ziemię.&lt;br /&gt;
'''Birkat bone Jeruszalajim''' - wyrażamy nadzieję na odbudowę Bet Hamikdasz (Świątynię) w Jeruszalajim.&lt;br /&gt;
'''Birkat hatow wehametiw''' - dziękujemy Bogu za dobro, które czyni i stale udziela. To ostatnie błogosławieństwo jest [[Miderabanan]]. Ale jest ono odmawiane wraz z tymi trzema, gdyż tworzy tematycznie jedną całość.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zasady [[Halacha|halachiczne]], dotyczące Birkat Hamazon, zob. Zemirot Pardes Lauder. Redakcja Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2003, s.153-170.&lt;br /&gt;
Zob. [[Zimun]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Zimun&amp;diff=3159</id>
		<title>Zimun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Zimun&amp;diff=3159"/>
				<updated>2014-10-26T17:46:32Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Zimun'''- wezwanie, zaproszenie do błogosławieństwa [[Birkat hamazon]]. Jeżeli trzech (lub więcej) mężczyzn powyżej trzynastego roku życia jadło razem, prowadzący zaprasza do wspólnego wygłoszenia Birkat hamazon.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Halacha|halachy]] dotyczące zimun zob. s.164-170 /w/: Zemirot Pardes Lauder. Redakcja Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2003. Tekst Birkat hamazon z zimunem zob. Sidur; Modlitewnik Żydowski Pardes Lauder. Redakcja Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2005, s. 160 nn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Zimun&amp;diff=3158</id>
		<title>Zimun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Zimun&amp;diff=3158"/>
				<updated>2014-10-26T17:35:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category:Słowniczek pojęć  Kategoria:Słowniczek_pojęć”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Słowniczek pojęć]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3157</id>
		<title>Birkat hamazon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3157"/>
				<updated>2014-10-26T17:06:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Birkat hamazon''' - błogosławieństwo po posiłku, zawierającym chleb. To błogosławieństwo jest [[Mideorajta]]; Dewarim 8,10 Tora Pardes Lauder: ,,weachalta wesawata uwerachta et Haszem Elohecha, al haarec hatowa aszer natan lach&amp;quot;; ,,zjesz i nasycisz się, i będziesz błogosławił Haszem - twojego Boga za dobrą ziemię, którą On dał tobie&amp;quot;. (Haszem, zob. [[Imiona Boga]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birkat hamazon składa się z cztrech błogosławieństw:&lt;br /&gt;
'''Birkat hamazon''' - dziekujemy Bogu za pożywienie.&lt;br /&gt;
'''Birkat haarec''' - dziekujemy Bogu za ziemię.&lt;br /&gt;
'''Birkat bone Jeruszalajim''' - wyrażamy nadzieję na odbudowę Bet Hamikdasz (Świątynię) w Jeruszalajim.&lt;br /&gt;
'''Birkat hatow wehametiw''' - dziękujemy Bogu za dobro, które czyni i stale udziela. To ostatnie błogosławieństwo jest [[Miderabanan]]. Ale jest ono odmawiane wraz z tymi trzema, gdyż tworzy tematycznie jedną całość.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zasady [[Halacha|halachiczne]], dotyczące Birkat Hamazon, zob. Zemirot Pardes Lauder. Redakcja Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2003, s.153-170.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3156</id>
		<title>Birkat hamazon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3156"/>
				<updated>2014-10-26T16:57:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Birkat hamazon''' - błogosławieństwo po posiłku, zawierającym chleb. To błogosławieństwo jest [[Mideorajta]]; Dewarim 8,10 Tora Pardes Lauder: ,,weachalta wesawata uwerachta et Haszem Elohecha, al haarec hatowa aszer natan lach&amp;quot;; ,,zjesz i nasycisz się, i będziesz błogosławił Haszem - twojego Boga za dobrą ziemię, którą On dał tobie&amp;quot;. (Haszem, zob. [[Imiona Boga]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Birkat hamazon składa się z cztrech błogosławieństw:&lt;br /&gt;
'''Birkat hamazon''' - dziekujemy Bogu za pożywienie.&lt;br /&gt;
'''Birkat haarec''' - dziekujemy Bogu za ziemię.&lt;br /&gt;
'''Birkat bone Jeruszalajim''' - wyrażamy nadzieję na odbudowę Bet Hamikdasz (Świątynię) w Jeruszalajim.&lt;br /&gt;
'''Birkat hatow wehametiw''' - dziękujemy Bogu za dobro, które czyni i stale udziela.&lt;br /&gt;
 To ostatnie, czwarte błogosławieństwo, jest [[Miderabanan]], ale jest ono odmawiane, gdyż z tymi trzema tworzy tematyczną całość.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zasady [[Halacha|halachiczne]], dotyczące Birkat Hamazon, zob. Zemirot Pardes Lauder. Redakcja Rabin Sacha Pecaric, Kraków 2003, s.153-170.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3155</id>
		<title>Birkat hamazon</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Birkat_hamazon&amp;diff=3155"/>
				<updated>2014-10-26T14:45:48Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category:Słowniczek pojęć  Kategoria:Słowniczek_pojęć”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Słowniczek pojęć]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3142</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3142"/>
				<updated>2014-05-25T23:31:24Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie (tamże, dz.cyt: Czy Torę... s.119-120). Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych określeń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3141</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3141"/>
				<updated>2014-05-25T23:29:46Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie (tamże, dz.cyt: Czy Torę... s.119-120). Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych określeń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3140</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3140"/>
				<updated>2014-05-25T23:24:36Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie (tamże, dz.cyt. s.119-120). Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych określeń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3139</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3139"/>
				<updated>2014-05-25T16:37:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie. Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych określeń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3138</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3138"/>
				<updated>2014-05-25T13:43:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie. Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych okresleń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3137</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3137"/>
				<updated>2014-05-25T13:42:17Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czaie. Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w  [[Talmud|Talmudzie]] inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii  [[Halacha|halachicznych]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych okresleń, które czasem są powtórzone w [[Tora|Torze]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3136</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3136"/>
				<updated>2014-05-25T13:35:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czaie. Ta zasada którą  Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma  w [[Talmudzie|Talmud]]  inne znaczenie. '''Dibra Tora keleszon bnej adam''' ma odniesienie do kwestii [[halachicznych|Halacha]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych okresleń, które czasem są powtórzone w [[Torze|Tora]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3135</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3135"/>
				<updated>2014-05-25T13:28:44Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 W [[Talmudzie|Talmud]] '''Dibra Tora keleszon bnej adam''', którą tą zasadę Rambam odnosi do antropomorfizmów, ma ona  inne znaczenie. Ma odniesienie do kwestii [[halachicznych|Halacha]] i oznacza czego się uczymy lub czego się nie uczymy z pewnych okresleń, które czasem są powtórzone w [[Torze|Tora]], co stanowi [[Machloket]]. (na podstawie wykładu Rabina Sachy Pecarica, Jesziwa - More hanawuchim Rambama 2014)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3134</id>
		<title>Dibra Tora keleszon bnej adam</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Dibra_Tora_keleszon_bnej_adam&amp;diff=3134"/>
				<updated>2014-05-25T12:47:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Dibra Tora keleszon bnej adam''' - Tora mówi językiem człowieka. To rabiniczne stwierdzenie oznacza, że antropomorfizmy w odniesieniu do Boga, które występuję w Torze, należy rozumieć wyłącznie w sensie duchowym, co tak zawsze było rozumiane w tradycji judaistycznej (cyt. za Rabin Sacha Pecaric  /w/: Czy Torę można czytać po polsku? Tora Pardes 2011, s.79).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Rambam]] w [[More newuchim]] wyjaśnia, że przypisuje się Bogu takie wyrażenia, które mogą być zrozumiane i pojęte przez wszystkich. Człowiek bowiem chcąc wyrazić istnienie Boga i Jego doskonałość nie jest w stanie opisać Jego atrybutów bez odniesienia do pojęcia cielesności (rozdział 26). I tak np. wyrażenie ,,Bóg powiedział&amp;quot; należy rozumieć metaforycznie jako ,,Bóg zechciał&amp;quot; (co jest tak właśnie podane w Bereszit 1,3 Tora Pardes Lauder), co oznacza, że Bóg stworzył świat aktem woli. Rambam pisze, że słowo ''amar'' ma trzy znaczenia: oznacza ,,mowę&amp;quot;, ,,myślenie&amp;quot; i ,,chcenie&amp;quot;, ,,wolę&amp;quot;. Według opinii Rambama słowo ''amar'' w odniesieniu do Boga zawsze występuje w tym trzecim znaczeniu jako ,,wola&amp;quot; (s.162). I dalej Rambam stwierdza, że celem metafor odnoszących się do Boga ,,jest ustanowienie w naszych umysłach wyobrażenia o istnieniu żyjącej istoty, Stwórcy wszystkiego, posiadającego wiedzę o rzeczach, które stworzył&amp;quot; (s.105). A różne atrybuty Boga ,,przekazują jedno tylko wyobrażenie, to jest istotę Boga&amp;quot; (s.105).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Podobnie raw Samson Rafael [[Hirsch]] wyjaśnia, że Tora przekazuje ponadczasowe prawdy w sposób dostosowany do percepcji intelektualnej człowieka każdej epoki. I dlatego treści Tory są ciągle aktualne w każdym czasie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3130</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3130"/>
				<updated>2014-03-30T10:16:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich, na przykład,: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu (na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara stał  wielki ołtarz zewnętrzny - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim) oraz spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3129</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3129"/>
				<updated>2014-03-30T10:12:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu (na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara, gdzie stał  wielki ołtarz zewnętrzny - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim) oraz spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3128</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3128"/>
				<updated>2014-03-30T10:10:11Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu (na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara, gdzie stał  wielki ołtarz zewnętrzny - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim) oraz mogły być spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3127</id>
		<title>Kodszej kodszim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3127"/>
				<updated>2014-03-30T10:07:34Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszej kodszim]] - oddania najświętsze. Należą do nich przykładowo: [[Korban|korban]]  ola (oddanie wstępujące), korban chatat (oddanie za grzch), korban aszam (oddanie za winę), korban mincha (oddanie hołdownicze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przy '''kodszej kodszim''' obowiązywały restrykcje: miejsce i czas, żeby mogły być spełnione. Musiały być złożone przez  [[Kohen|kohena]] w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej) na północnej stronie mizbeach (wielkiego ołtarza zewnętrznego, stojącego  na dziedzińcu wewnętrznym - azara -, gdzie znajdowało się Najświętsze Miejsce Świątyni -  Kodesz Hakodaszim) oraz zjedzone przez niego w obrębie Świątyni, na tym dziedzińcu, w krótkim czasie: tego samego dnia albo wieczorem do rana, czyli przez dzień i noc (dzień liczy się od zachodu słońca; zob. [[Kalendarz żydowski]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3126</id>
		<title>Kodszej kodszim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3126"/>
				<updated>2014-03-30T07:28:51Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszej kodszim]] - oddania najświętsze. Należą do nich przykładowo: [[Korban|korban]]  ola (oddanie wstępujące), korban chatat (oddanie za grzch), korban aszam (oddanie za winę), korban mincha (oddanie hołdownicze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przy '''kodszej kodszim''' obowiązywały restrykcje: miejsce i czas, żeby mogły być spełnione. Musiały być złożone przez  [[Kohen|kohena]] w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej) na północnej stronie mizbeach (wielkiego ołtarza, stojącego na zewnątrz na dziedzińcu wewnętrznym - azara -, gdzie znajdowało się Najświętsze Miejsce Świątyni -  Kodesz Hakodaszim) oraz zjedzone przez niego w obrębie Świątyni, na tym dziedzińcu, w krótkim czasie: tego samego dnia albo wieczorem do rana, czyli przez dzień i noc (dzień liczy się od zachodu słońca; zob. [[Kalendarz żydowski]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3125</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3125"/>
				<updated>2014-03-30T07:20:30Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu (na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara, gdzie stał na zewnątrz wielki ołtarz - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim) oraz mogły być spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3124</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3124"/>
				<updated>2014-03-30T07:19:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu (na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara, gdzie stał na zewnątrz wielki ołtarz - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim)oraz mogły być spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3123</id>
		<title>Kodszim kalim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszim_kalim&amp;diff=3123"/>
				<updated>2014-03-30T07:11:00Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Kodszim kalim - oddania o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maa...”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszim kalim]] - [[Oddania|oddania]] o niższym statusie świętości. Należą do nich na przykład: szlamim (oddanie pokojowe), toda (oddanie dziękczynne), maaser behema (dziesięcina ze zwierząt), bechor (pierworodne samce zwierząt).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Kodszim kalim''' co do miejsca i czasu nie miały takich restrykcji jak [[Kodszej kodszim]]. Mogły być złożone przez [[Kohen|kohena]] gdziekolwiek na ołtarzu na wewnętrznym dziedzińcu Bet Hamikdasz zwanym azara, gdzie stał na zewnątrz wielki ołtarz - mizbeach, a w środku Najświętsze Miejsce Świątyni - Kodesz Hakodaszim. Mogły być spożyte poza Świątynią, ale na terenie Jeruszalaim (Jerozolimy) i czas spożycia był dłuższy: przez dzień,noc i dzień.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3122</id>
		<title>Kodszej kodszim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3122"/>
				<updated>2014-03-30T06:27:09Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszej kodszim]] - oddania najświętsze. Należą do nich przykładowo: [[Korban|korban]]  ola (oddanie wstępujące), korban chatat (oddanie za grzch), korban aszam (oddanie za winę), korban mincha (oddanie hołdownicze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przy '''kodszej kodszim''' obowiązywały restrykcje: miejsce i czas, żeby mogły być spełnione. Musiały być złożone przez  [[Kohen|kohena]] w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej) na północnej stronie mizbeach (wielkiego ołtarza, stojącego na zewnątrz na dziedzińcu wewnętrznym - azara -, gdzie znajdowało się Najświętsze Miejsce Świątyni -  Kodesz Hakodaszim) oraz zjedzone przez niego w obrębie Świątyni, na tym dziedzińcu, w krótkim czasie: tego samego dnia albo wieczorem do rana, czyli przez dzień i noc (dzień liczy się od zachodu słońca).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3121</id>
		<title>Kodszej kodszim</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kodszej_kodszim&amp;diff=3121"/>
				<updated>2014-03-30T06:08:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Kodszej kodszim - oddania najświętsze. Należą do nich przykładowo: korban  ola (oddanie wstępujące), korban chatat (oddanie za grzch), korban a...”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Kodszej kodszim]] - oddania najświętsze. Należą do nich przykładowo: [[Korban|korban]]  ola (oddanie wstępujące), korban chatat (oddanie za grzch), korban aszam (oddanie za winę), korban mincha (oddanie hołdownicze.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Przy '''kodszej kodszim''' obowiązywały restrykcje: miejsce i czas, żeby mogły być spełnione. Musiały być złożone przez  [[Kohen|kohena]] w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej) na północnej stronie mizbeach (wielkiego ołtarza, stojącego na zewnątrz na dziedzińcu wewnętrznym - azara -, gdzie znajdowało się Najświętsze Miejsce Świątyni -  Kodesz Hakodaszim) oraz zjedzone przez niego w obrębie Świątyni w krótkim czasie: tego samego dnia albo wieczorem do rana, czyli przez dzień i noc (dzień liczy się od zachodu słońca).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3120</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3120"/>
				<updated>2014-03-30T05:26:19Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Korban]] (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[kodszej kodszim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[kodszim kalim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob. [[Chumasz]], [[Tora]].&lt;br /&gt;
Piąty porządek  [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3119</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3119"/>
				<updated>2014-03-30T05:24:43Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Korban]] (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[kodszej kodszim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[kodszim kalim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob. [[Chumasz]], [[Tora]].&lt;br /&gt;
Piąty porządek  [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3118</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3118"/>
				<updated>2014-03-30T05:21:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Korban]] (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:[[kodszej kodszim]] i [[kodszim kalim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob. [[Chumasz]], [[Tora]].&lt;br /&gt;
Piąty porządek  [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3117</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3117"/>
				<updated>2014-03-30T05:16:49Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;br /&gt;
[[Korban]] (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:&lt;br /&gt;
[[kodszej kodszim]]&lt;br /&gt;
[[kodszim kalim]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob. [[Chumasz]], [[Tora]].&lt;br /&gt;
Piąty porządek  [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz (Świątyni Jerozolimskiej).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3116</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3116"/>
				<updated>2014-03-30T05:04:55Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt; '''Korbanot''' (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje  Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob.  [[Chumasz]]; [[Tora]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Piąty porządek [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3115</id>
		<title>Korban</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Korban&amp;diff=3115"/>
				<updated>2014-03-30T05:00:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „ Korban (pl. korbanot) - Oddania. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:   kodszej kodszim     kodszim kalim  Zagadnienie korbanot...”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt; [[Korban]] (pl. korbanot) - [[Oddania]]. Wszystkie korbanot dzielą się na dwie podstawowe grupy:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [[kodszej kodszim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
   [[kodszim kalim]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Zagadnienie korbanot kontynuuje  Księga Wajikra Tora Pardes Lauder; zob.  [[Chumasz]]; [[Tora]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Piąty porządek [[Miszna|Miszny]] Seder Kodszim (Świętości) zawiera prawa dotyczące oddań składanych w Bet Hamikdasz.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3101</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3101"/>
				<updated>2013-08-31T10:12:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Kohelet''' - Księga Koheleta, redakcja: Lidia Kośka, rabin Sacha Pecaric, Stowarzyszenie Pardes, Kraków 2007; to podróż duchowa i intelektualna i jednocześnie wielkie wydarzenie translatorskie, które w istotny sposób zmienia percepcję tej Księgi. Bowiem tradycyjnie tłumaczony zwrot: ,,marność nad marnościami&amp;quot; - ''hawel hawalim'', będący lejtmotywem Księgi, rabin Sacha Pecaric, tłumacz Koheleta, przetłumaczył jako ,,daremna ulotność&amp;quot;. Rabin Sacha Pecaric uzasadnia nowy przekład racjami lingwistycznymi i etymologicznymi. Słowo ''hawel'' (oznaczające dym, opar, coś mglistego) i słowo ''ruach'' (oznaczające wiatr, tchnienie), występujące w Księdze, mają wspólne znaczenie. I jak uzasadnia dalej rabin Sacha Pecaric, na poziomie abstrakcji można to wspólne znaczenie odnieść do stanu nietrwałości, ulotności, przemijalności. Zwrot ,,daremna ulotność&amp;quot; - ''hawel hawalim'' niesie w sobie ładunek melancholii, ale nie negacji rzeczywistości, jaką zabarwione jest słowo ,,marność nad marnościami&amp;quot;. Dzięki temu  Księga Koheleta została uwolniona od przytłaczającego ciężaru pesymizmu i niemal nihilistycznego spojrzenia na świat. Refleksja Koheleta nie skupia się na tym,co przemijalne, nietrwałe, zmienne, naznaczone śmiercią, bo są to zjawiska oczywiste. To, co żyje podlega ruchowi i w końcu się wyczerpuje i ulega zniszczeniu, śmierci. Ale myśl Koheleta koncentruje się na tym, żeby w tym, co zmienne, przemijalne, nietrwałe, naznaczone śmiercią znaleźć i doświadczyć pełni i piękna życia. W świetle nowego przekładu oraz komentarza rabinicznego [[Meam loez]], którym opatrzona jest Księga (tłumaczenie: Urszula Krawczyk), Kohelet przemówił pełnym głosem i rozbłysł bogactwem i głębią myśli. Komentarz rabiniczny ''Meam loez'', trzymając się blisko tekstu, daje liczne odniesienia do [[Tanach]] oraz [[Talmud|Talmudu]] dzięki temu Księga Koheleta prezentuje się jako spójna i logiczna całość, a nie - jak dotychczas - zbiór luźnych sentencji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kohelet, czyli ,,gromadzący mądrość&amp;quot; (od słowa ''kahel'' - gromadzić), którym jest sam król Szlomo, syn Dawida, poucza, co czynić ma człowiek, aby w ucieczce przed dojmującym doświadczeniem przemijalności życia nie popaść w hedonizm, konformizm czy nihilizm. A tym, co pozwala człowiekowi zachować harmonię i dystans wobec samego siebie i świata, umiar we wszystkich działaniach oraz umiejętność czerpania radości z małych rzeczy i trwanie przy Bogu w dobrych i złych momentach żcia, jest mądrość. Mądrość pojmowana jako ''praksis'', przejawiająca się w działaniu. A źródłem mądrości jest [[Tora]], gdyż ona jest drogowskazem życia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powyższy tekst to fragment recenzji mojego autorstwa, trochę zmodyfikowany, która ukazała się w Więzi Sierpień-Wrzesień 2009 zatytułowana Gromadzenie mądrości, s.155.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3100</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3100"/>
				<updated>2013-08-31T10:11:57Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Kohelet''' - Księga Koheleta, redakcja: Lidia Kośka, rabin Sacha Pecaric, Stowarzyszenie Pardes, Kraków 2007; to podróż duchowa i intelektualna i jednocześnie wielkie wydarzenie translatorskie, które w istotny sposób zmienia percepcję tej Księgi. Bowiem tradycyjnie tłumaczony zwrot: ,,marność nad marnościami&amp;quot; - ''hawel hawalim'', będący lejtmotywem Księgi, rabin Sacha Pecaric, tłumacz Koheleta, przetłumaczył jako ,,daremna ulotność&amp;quot;. Rabin Sacha Pecaric uzasadnia nowy przekład racjami lingwistycznymi i etymologicznymi. Słowo ''hawel'' (oznaczające dym, opar, coś mglistego) i słowo ''ruach'' (oznaczające wiatr, tchnienie), występujące w Księdze, mają wspólne znaczenie. I jak uzasadnia dalej rabin Sacha Pecaric, na poziomie abstrakcji można to wspólne znaczenie odnieść do stanu nietrwałości, ulotności, przemijalności. Zwrot ,,daremna ulotność&amp;quot; - ''hawel hawalim'' niesie w sobie ładunek melancholii, ale nie negacji rzeczywistości, jaką zabarwione jest słowo ,,marność nad marnościami&amp;quot;. Dzięki temu  Księga Koheleta została uwolniona od prztłaczającego ciężaru pesymizmu i niemal nihilistycznego spojrzenia na świat. Refleksja Koheleta nie skupia się na tym,co przemijalne, nietrwałe, zmienne, naznaczone śmiercią, bo są to zjawiska oczywiste. To, co żyje podlega ruchowi i w końcu się wyczerpuje i ulega zniszczeniu, śmierci. Ale myśl Koheleta koncentruje się na tym, żeby w tym, co zmienne, przemijalne, nietrwałe, naznaczone śmiercią znaleźć i doświadczyć pełni i piękna życia. W świetle nowego przekładu oraz komentarza rabinicznego [[Meam loez]], którym opatrzona jest Księga (tłumaczenie: Urszula Krawczyk), Kohelet przemówił pełnym głosem i rozbłysł bogactwem i głębią myśli. Komentarz rabiniczny ''Meam loez'', trzymając się blisko tekstu, daje liczne odniesienia do [[Tanach]] oraz [[Talmud|Talmudu]] dzięki temu Księga Koheleta prezentuje się jako spójna i logiczna całość, a nie - jak dotychczas - zbiór luźnych sentencji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kohelet, czyli ,,gromadzący mądrość&amp;quot; (od słowa ''kahel'' - gromadzić), którym jest sam król Szlomo, syn Dawida, poucza, co czynić ma człowiek, aby w ucieczce przed dojmującym doświadczeniem przemijalności życia nie popaść w hedonizm, konformizm czy nihilizm. A tym, co pozwala człowiekowi zachować harmonię i dystans wobec samego siebie i świata, umiar we wszystkich działaniach oraz umiejętność czerpania radości z małych rzeczy i trwanie przy Bogu w dobrych i złych momentach żcia, jest mądrość. Mądrość pojmowana jako ''praksis'', przejawiająca się w działaniu. A źródłem mądrości jest [[Tora]], gdyż ona jest drogowskazem życia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powyższy tekst to fragment recenzji mojego autorstwa, trochę zmodyfikowany, która ukazała się w Więzi Sierpień-Wrzesień 2009 zatytułowana Gromadzenie mądrości, s.155.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3099</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3099"/>
				<updated>2013-08-31T10:10:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Kohelet''' - Księga Koheleta, redakcja: Lidia Kośka, rabin Sacha Pecaric, Stowarzyszenie Pardes, Kraków 2007; to podróż duchowa i intelektualna i jednocześnie wielkie wydarzenie translatorskie, które w istotny sposób zmienia percepcję tej Księgi. Bowiem tradycyjnie tłumaczony zwrot: ,,marność nad marnościami&amp;quot; - ''hawel hawalim'', będący lejtmotywem Księgi, rabin Sacha Pecaric, tłumacz Koheleta, przetłumaczył jako ,,daremna ulotność&amp;quot;. Rabin Sacha Pecaric uzasadnia nowy przekład racjami lingwistycznymi i etymologicznymi. Słowo ''hawel'' (oznaczające dym, opar, coś mglistego) i słowo ''ruach'' (oznaczające wiatr, tchnienie), występujące w Księdze, mają wspólne znaczenie. I jak uzasadnia dalej rabin Sacha Pecaric, na poziomie abstrakcji można to wsplne znaczenie odnieść do stanu nietrwałości, ulotności, przemijalności. Zwrot ,,daremna ulotność&amp;quot; - ''hawel hawalim'' niesie w sobie ładunek melancholii, ale nie negacji rzeczywistości, jaką zabarwione jest słowo ,,marność nad marnościami&amp;quot;. Dzięki temu  Księga Koheleta została uwolniona od prztłaczającego ciężaru pesymizmu i niemal nihilistycznego spojrzenia na świat. Refleksja Koheleta nie skupia się na tym,co przemijalne, nietrwałe, zmienne, naznaczone śmiercią, bo są to zjawiska oczywiste. To, co żyje podlega ruchowi i w końcu się wyczerpuje i ulega zniszczeniu, śmierci. Ale myśl Koheleta koncentruje się na tym, żeby w tym, co zmienne, przemijalne, nietrwałe, naznaczone śmiercią znaleźć i doświadczyć pełni i piękna życia. W świetle nowego przekładu oraz komentarza rabinicznego [[Meam loez]], którym opatrzona jest Księga (tłumaczenie: Urszula Krawczyk), Kohelet przemówił pełnym głosem i rozbłysł bogactwem i głębią myśli. Komentarz rabiniczny ''Meam loez'', trzymając się blisko tekstu, daje liczne odniesienia do [[Tanach]] oraz [[Talmud|Talmudu]] dzięki temu Księga Koheleta prezentuje się jako spójna i logiczna całość, a nie - jak dotychczas - zbiór luźnych sentencji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kohelet, czyli ,,gromadzący mądrość&amp;quot; (od słowa ''kahel'' - gromadzić), którym jest sam król Szlomo, syn Dawida, poucza, co czynić ma człowiek, aby w ucieczce przed dojmującym doświadczeniem przemijalności życia nie popaść w hedonizm, konformizm czy nihilizm. A tym, co pozwala człowiekowi zachować harmonię i dystans wobec samego siebie i świata, umiar we wszystkich działaniach oraz umiejętność czerpania radości z małych rzeczy i trwanie przy Bogu w dobrych i złych momentach żcia, jest mądrość. Mądrość pojmowana jako ''praksis'', przejawiająca się w działaniu. A źródłem mądrości jest [[Tora]], gdyż ona jest drogowskazem życia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powyższy tekst to fragment recenzji mojego autorstwa, trochę zmodyfikowany, która ukazała się w Więzi Sierpień-Wrzesień 2009 zatytułowana Gromadzenie mądrości, s.155.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3098</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3098"/>
				<updated>2013-08-31T10:09:39Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Kohelet''' - księga Koheleta, redakcja: Lidia Kośka, rabin Sacha Pecaric, Stowarzyszenie Pardes, Kraków 2007; to podróż duchowa i intelektualna i jednocześnie wielkie wydarzenie translatorskie, które w istotny sposób zmienia percepcję tej Księgi. Bowiem tradycyjnie tłumaczony zwrot: ,,marność nad marnościami&amp;quot; - ''hawel hawalim'', będący lejtmotywem Księgi, rabin Sacha Pecaric, tłumacz Koheleta, przetłumaczył jako ,,daremna ulotność&amp;quot;. Rabin Sacha Pecaric uzasadnia nowy przekład racjami lingwistycznymi i etymologicznymi. Słowo ''hawel'' (oznaczające dym, opar, coś mglistego) i słowo ''ruach'' (oznaczające wiatr, tchnienie), występujące w Księdze, mają wspólne znaczenie. I jak uzasadnia dalej rabin Sacha Pecaric, na poziomie abstrakcji można to wsplne znaczenie odnieść do stanu nietrwałości, ulotności, przemijalności. Zwrot ,,daremna ulotność&amp;quot; - ''hawel hawalim'' niesie w sobie ładunek melancholii, ale nie negacji rzeczywistości, jaką zabarwione jest słowo ,,marność nad marnościami&amp;quot;. Dzięki temu  Księga Koheleta została uwolniona od prztłaczającego ciężaru pesymizmu i niemal nihilistycznego spojrzenia na świat. Refleksja Koheleta nie skupia się na tym,co przemijalne, nietrwałe, zmienne, naznaczone śmiercią, bo są to zjawiska oczywiste. To, co żyje podlega ruchowi i w końcu się wyczerpuje i ulega zniszczeniu, śmierci. Ale myśl Koheleta koncentruje się na tym, żeby w tym, co zmienne, przemijalne, nietrwałe, naznaczone śmiercią znaleźć i doświadczyć pełni i piękna życia. W świetle nowego przekładu oraz komentarza rabinicznego [[Meam loez]], którym opatrzona jest Księga (tłumaczenie: Urszula Krawczyk), Kohelet przemówił pełnym głosem i rozbłysł bogactwem i głębią myśli. Komentarz rabiniczny ''Meam loez'', trzymając się blisko tekstu, daje liczne odniesienia do [[Tanach]] oraz [[Talmud|Talmudu]] dzięki temu Księga Koheleta prezentuje się jako spójna i logiczna całość, a nie - jak dotychczas - zbiór luźnych sentencji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kohelet, czyli ,,gromadzący mądrość&amp;quot; (od słowa ''kahel'' - gromadzić), którym jest sam król Szlomo, syn Dawida, poucza, co czynić ma człowiek, aby w ucieczce przed dojmującym doświadczeniem przemijalności życia nie popaść w hedonizm, konformizm czy nihilizm. A tym, co pozwala człowiekowi zachować harmonię i dystans wobec samego siebie i świata, umiar we wszystkich działaniach oraz umiejętność czerpania radości z małych rzeczy i trwanie przy Bogu w dobrych i złych momentach żcia, jest mądrość. Mądrość pojmowana jako ''praksis'', przejawiająca się w działaniu. A źródłem mądrości jest [[Tora]], gdyż ona jest drogowskazem życia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Powyższy tekst to fragment recenzji mojego autorstwa, trochę zmodyfikowany, która ukazała się w Więzi Sierpień-Wrzesień 2009 zatytułowana Gromadzenie mądrości, s.155.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3097</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3097"/>
				<updated>2013-08-31T10:05:33Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Kohelet''' - księga Koheleta, redakcja: Lidia Kośka, rabin Sacha Pecaric, Stowarzyszenie Pardes, Kraków 2007; to podróż duchowa i intelektualna i jednocześnie wielkie wydarzenie translatorskie, które w istotny sposób zmienia percepcję tej Księgi. Bowiem tradycyjnie tłumaczony zwrot: ,,marność nad marnościami&amp;quot; - ''hawel hawalim'', będący lejtmotywem Księgi, rabin Sacha Pecaric, tłumacz Koheleta, przetłumaczył jako ,,daremna ulotność&amp;quot;. Rabin Sacha Pecaric uzasadnia nowy przekład racjami lingwistycznymi i etymologicznymi. Słowo ''hawel'' (oznaczające dym, opar, coś mglistego) i słowo ''ruach'' (oznaczające wiatr, tchnienie), występujące w Księdze, mają wspólne znaczenie. I jak uzasadnia dalej rabin Sacha Pecaric, na poziomie abstrakcji można to wsplne znaczenie odnieść do stanu nietrwałości, ulotności, przemijalności. Zwrot ,,daremna ulotność&amp;quot; - ''hawel hawalim'' niesie w sobie ładunek melancholii, ale nie negacji rzeczywistości, jaką zabarwione jest słowo ,,marność nad marnościami&amp;quot;. Dzięki temu  Księga Koheleta została uwolniona od prztłaczającego ciężaru pesymizmu i niemal nihilistycznego spojrzenia na świat. Refleksja Koheleta nie skupia się na tym,co przemijalne, nietrwałe, zmienne, naznaczone śmiercią, bo są to zjawiska oczywiste. To, co żyje podlega ruchowi i w końcu się wyczerpuje i ulega zniszczeniu, śmierci. Ale myśl Koheleta koncentruje się na tym, żeby w tym, co zmienne, przemijalne, nietrwałe, naznaczone śmiercią znaleźć i doświadczyć pełni i piękna życia. W świetle nowego przekładu oraz komentarza rabinicznego [[Meam loez]], którym opatrzona jest Księga (tłumaczenie: Urszula Krawczyk), Kohelet przemówił pełnym głosem i rozbłysł bogactwem i głębią myśli. Komentarz rabiniczny ''Meam loez'', trzymając się blisko tekstu, daje liczne odniesienia do [[Tanach]] oraz [[Talmud|Talmudu]] dzięki temu Księga Koheleta prezentuje się jako spójna i logiczna całość, a nie - jak dotychczas - zbiór luźnych sentencji.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Kohelet, czyli ,,gromadzący mądrość&amp;quot; (od słowa ''kahel'' - gromadzić), którym jest sam król Szlomo, syn Dawida, poucza, co czynić ma człowiek, aby w ucieczce przed dojmującym doświadczeniem przemijalności życia nie popaść w hedonizm, konformizm czy nihilizm. A tym, co pozwala człowiekowi zachować harmonię i dystans wobec samego siebie i świata, umiar we wszystkich działaniach oraz umiejętność czerpania radości z małych rzeczy i trwanie przy Bogu w dobrych i złych momentach żcia, jest mądrość. Mądrość pojmowana jako ''praksis'', przejawiająca się w działaniu. A źródłem mądrości jest [[Tora]], gdyż ona jest drogowskazem życia.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 Powyższy tekst to fragment recenzji mojego autorstwa, trochę zmodyfikowany; recenzja ukazała się w Więzi Sierpień-Wrzesień 2009 zatytułowana Gromadzenie mądrości, s.155.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3096</id>
		<title>Kohelet</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Kohelet&amp;diff=3096"/>
				<updated>2013-08-31T08:58:07Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category:Książki  Kategoria:Książki”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Książki]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Książki]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3095</id>
		<title>Jowel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3095"/>
				<updated>2013-08-26T22:57:20Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Jowel]] - Rok Jubileuszowy przypadający co pięćdziesiąt lat po roku [[Szemita|Szemity]]. Stosowano wszystkie prawa dotyczące roku ''Szemity''; Wajikra 25,8-22 Tora Pardes Lauder oraz uwalniano&lt;br /&gt;
[[Ewed Iwri]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3094</id>
		<title>Ewed Iwri</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3094"/>
				<updated>2013-08-26T22:31:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Ewed Iwri''' - niewolnik żydowski (służący); Żyd sprzedany w niewolę swojemu rodakowi, który stawał się niewolnikiem na mocy wyroku sądowego za kradzież, ponieważ nie był w stanie spłacić wyrządzonej szkody. ''Bejt din'' (sąd rabiniczny) sprzedawał go w niewolę na sześć lat, które musiał odpracować. Żyd stawał się  również niewolnikiem, gdy z powodu ubóstwa sam siebie sprzedał w niewolę. ''Ewed iwri'' zostawał zwolniony w [[Jowel]]; Szemot 21,1-6 Tora Pardes Lauder.&lt;br /&gt;
Wajikra 25,39-43 Tora Pardes Lauder podaje prawa dotyczące ''ewed iwri'', które w pewien sposób ograniczały władzę właściciela nad nim, nie czyniąc z niego niewolnika w ogólnie przyjętym rozumieniu tego słowa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prawo ''ewed iwri'' nie dotyczyło [[Edim zomemim]]; [[Beraita]] w Makot 2b mówi, że ''ed zomem'' nie może być sprzedany w niewolę jako żydowski niewolnik (służący); było to jedno z czterech szczególnych praw dotyczących ''edim zomemim''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3093</id>
		<title>Jowel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3093"/>
				<updated>2013-08-26T22:29:59Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Jowel]] - Rok Jubileuszowy przypadający co pięćdziesiąt lat po roku [[Szemita|Szemity]];&lt;br /&gt;
Wajikra 25,40nn. Tora Pardes Lauder. Stosowano wszystkie prawa dotyczące roku ''Szemity'',&lt;br /&gt;
Wajikra 25,8-22 Tora Pardes Lauder oraz uwalniano [[Ewed Iwri]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3092</id>
		<title>Jowel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3092"/>
				<updated>2013-08-26T22:29:08Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Jowel]] - Rok Jubileuszowy przypadający co pięćdziesiąt lat po roku [[Szemita|Szemity]];&lt;br /&gt;
Wajikra 25,40nn. Tora Pardes Lauder. Stosowano wszystkie prawa dotyczące roku ''Szemity'',&lt;br /&gt;
Wajikra 25,8-22 Tora Pardes Lauder oraz uwalniano [[Ewed iwri]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3091</id>
		<title>Jowel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Jowel&amp;diff=3091"/>
				<updated>2013-08-26T22:19:58Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category: Słowniczek pojęć  Kategoria:Słowniczek_pojęć Kategoria:Tora”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category: Słowniczek pojęć]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Beraita&amp;diff=3090</id>
		<title>Beraita</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Beraita&amp;diff=3090"/>
				<updated>2013-08-26T21:54:27Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Berajta''' - &amp;quot;to co na zewnątrz&amp;quot;, cytowane przez [[Gemara|Gemarę]] teksty misznaickie, które jednak nie zostały zapisane w [[Miszna|Misznie]]. Zawiera wszystkie inne materiały misznaickie, zebrane i przekazane przez mędrców po spisaniu Miszny, np.: materiał misznaicki zebrany i spisany przez rabiego Chiję (ulubionego ucznia rabiego Jehudy Hanasiego) i rabiego Oszaję, Miszna rabiego Eliezera ben Jaakowa, Mechilta rabiego Jiszmaela, Otiot (Litery) rabiego Akiwy, jak również midrasze dotyczące praw, które pojawiają się w wersetach Tory, takie jak: Mechilta do Szemot, Torat Kohanim (lub Sifra) do Wajikry oraz Sifri do Bemidbar i Dewarim. Na ogół wprowadzane są one słowami tanu rabanan, zaś opinie im przeciwne - słowami tanja chada.... tanja idach. Wszelkie teksty Berajty, których nie zaakceptowano w Gemarze, uznaje się za prawo. Tam, gdzie pojawia się spór, o prawie decyduje zgodnie z danym orzeczeniem (patrz [[KASZA]], [[PIRUKA]], [[TIJUWTA]])&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3089</id>
		<title>Ewed Iwri</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3089"/>
				<updated>2013-08-26T21:49:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Ewed iwri''' - niewolnik żydowski (służący); Żyd sprzedany w niewolę swojemu rodakowi, który stawał się niewolnikiem na mocy wyroku sądowego za kradzież, ponieważ nie był w stanie spłacić wyrządzonej szkody. ''Bejt din'' (sąd rabiniczny) sprzedawał go w niewolę na sześć lat, które musiał odpracować. Żyd stawał się  również niewolnikiem, gdy z powodu ubóstwa sam siebie sprzedał w niewolę. ''Ewed iwri'' zostawał zwolniony w [[Jowel]]; Szemot 21,1-6 Tora Pardes Lauder.&lt;br /&gt;
Wajikra 25,39-43 Tora Pardes Lauder podaje prawa dotyczące ''ewed iwri'', które w pewien sposób ograniczały władzę właściciela nad nim, nie czyniąc z niego niewolnika w ogólnie przyjętym rozumieniu tego słowa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prawo ''ewed iwri'' nie dotyczyło [[Edim zomemim]]; [[Beraita]] w Makot 2b mówi, że ''ed zomem'' nie może być sprzedany w niewolę jako żydowski niewolnik (służący); było to jedno z czterech szczególnych praw dotyczących ''edim zomemim''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3088</id>
		<title>Ewed Iwri</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3088"/>
				<updated>2013-08-26T21:47:15Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Ewed iwri''' - niewolnik żydowski (służący); Żyd sprzedany w niewolę swojemu rodakowi, który stawał się niewolnikiem na mocy wyroku sądowego za kradzież, ponieważ nie był w stanie spłacić wyrządzonej szkody. ''Bejt din'' (sąd rabiniczny) sprzedawał go w niewolę na sześć lat, które musiał odpracować. Żyd stawał się  również niewolnikiem, gdy z powodu ubóstwa sam siebie sprzedał w niewolę. ''Ewed iwri'' zostawał zwolniony w [[Jowel]]; Szemot 21,1-6 Tora Pardes Lauder.&lt;br /&gt;
Wajikra 25,39-43 Tora Pardes Lauder podaje prawa dotyczące ''ewed iwri'', które w pewien sposób ograniczały władzę właściciela nad nim, nie czyniąc z niego niewolnika w ogólnie przyjętym rozumieniu tego słowa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prawo ''ewed iwri'' nie dotyczyło ''Edim zomemim''; [[Beraita]] w Makot 2b mówi, że ''ed zomem'' nie może być sprzedany w niewolę jako żydowski niewolnik (służący); było to jedno z czterech szczególnych praw dotyczących ''edim zomemim''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3087</id>
		<title>Ewed Iwri</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3087"/>
				<updated>2013-08-26T21:45:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;'''Ewed iwri''' - niewolnik żydowski (służący); Żyd sprzedany w niewolę swojemu rodakowi, który stawał się niewolnikiem na mocy wyroku sądowego za kradzież, ponieważ nie był w stanie spłacić wyrządzonej szkody. ''Bejt din'' (sąd rabiniczny) sprzedawał go w niewolę na sześć lat, które musiał odpracować. Żyd stawał się  również niewolnikiem, gdy z powodu ubóstwa sam siebie sprzedał w niewolę. ''Ewed iwri'' zostawał zwolniony w [[Jowel]]; Szemot 21,1-6 Tora Pardes Lauder.&lt;br /&gt;
Wajikra 25,39-43 Tora Pardes Lauder podaje prawa dotyczące ''ewed iwri'', które w pewien sposób ograniczały władzę właściciela nad nim, nie czyniąc z niego niewolnika w ogólnie przyjętym rozumieniu tego słowa.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Prawo ''ewed iwri'' nie dotyczyło ''Edim zomemim''; [[Berajta]] w Makot 2b mówi, że ''ed zomem'' nie może być sprzedany w niewolę jako żydowski niewolnik (służący); było to jedno z czterech szczególnych praw dotyczących ''edim zomemim''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3086</id>
		<title>Ewed Iwri</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Ewed_Iwri&amp;diff=3086"/>
				<updated>2013-08-26T21:01:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category:Słowniczek pojęć  Kategoria:Słowniczek_pojęć Kategoria:Talmud Kategoria:Tora”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Słowniczek pojęć]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Tora]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Hilel&amp;diff=3085</id>
		<title>Hilel</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Hilel&amp;diff=3085"/>
				<updated>2013-08-23T00:16:04Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Hilel (Starszy lub Stary; hebr. הלל הזקן, Hilel Hazaken; ur. ok. 30 p.n.e.; zm.ok. 9 n.e.) był jednym z najbardziej znaczących rabinów czasu przed zniszczeniem Drugiej Świątyni, przewodniczącym     [[Sanhedryn|Sanhedrynu]] i założycielem Bejt Hilel - szkoły interpretującej Torę, na którego Żydzi często powołują się do dziś. Wraz z Szamajem tworzyli ostatnią z pięciu [[Zugot]] i jednocześnie są zaliczani do pierwszego pokolenia tanaitów.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
Hilel uchodził za dobrodusznego, cierpliwego nauczyciela, który uczył miłości bliźniego oraz niestosowania przemocy i miał licznych uczniów.   Jego &amp;quot;rywalem&amp;quot; był Szamaj, który wykładał Torę bardziej restrykcyjnie. Do dzisiaj nauki Hilela kształtują w istotny sposób żydowską etykę.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sformułował też w formie negatywnej &amp;quot;złotą zasadę&amp;quot;: '''&amp;quot;Nie czyń bliźniemu twemu, co tobie niemiłe&amp;quot;'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Jego szkoła prezentowała bardziej elastyczne (lekula) podejście do Tory niż rygorystyczna (lechumra) szkoła Szammaja. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ostatecznie halacha jest zgodna ze stanowiskiem Bejt Hilel, z wyjątkiem sześciu przypadków, kiedy mędrcy uznali, że decyzja nie jest zgodna z żadnym z tych dwóch stanowisk, i trzech przypadków, kiedy halacha jest zgodna ze stanowiskiem Bejt Szamaj.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
W historii Talmudu spór pierwszych tanaitów Hilela i Szamaja opisuje się jako spór (machloket) prowadzony &amp;quot;na chwałę Niebios&amp;quot; ([[leszem Szamajim]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Rabini]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Prozbul&amp;diff=3084</id>
		<title>Prozbul</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Prozbul&amp;diff=3084"/>
				<updated>2013-08-23T00:01:31Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Prozbul]] - dokument wprowadzony przez [[Hilel|Hilela]] umożliwiający przekazanie długów ''bejt din'' (sądowi) po to, żeby można je było ściągnąć po roku [[Szemita|szemity]]. W ten sposób wierzycielem długu stawał się  nie pożyczkodawca, lecz sąd. A tego rodzaju długi wobec sądu ''Szemita'' nie unieważniała; [[Miszna]] w Makot 3b mówi, że jeżeli ktoś bierze zastaw, gdy pożycza lub przekazuje swoje dokumenty (''Prozbul'') do ''bejt din'', pożyczka nie jest umarzana w roku ''szemity''. Powyższy dokument, przenoszący długi na ''bejt din'', miał na celu to, żeby ci, którzy udzielają pożyczki potrzebującym nie obawiali się, że nie odzyskają swoich pieniędzy ([[Gemara]] w Gitin 36a).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Prozbul&amp;diff=3083</id>
		<title>Prozbul</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://wiki.pardes.pl/index.php?title=Prozbul&amp;diff=3083"/>
				<updated>2013-08-22T23:29:47Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;Smykowska: Utworzył nową stronę „Category:Słowniczek pojęć  Kategoria:Słowniczek_pojęć Kategoria:Talmud”&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Category:Słowniczek pojęć]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Słowniczek_pojęć]]&lt;br /&gt;
[[Kategoria:Talmud]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Smykowska</name></author>	</entry>

	</feed>